ΟΤΑΝ ΒΓΕΙΣ ΣΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΠΑΡΕ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΜΟΛΥΒΙ ΚΑΙ ΧΑΡΤΙ
Gaius Plinius Cornelio Tacito suo salutem. Ridebis. Ego tres apros feroces cepi. «Ipse?» interrogabis. Ipse. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum sed stilus et pugillares; cogitabam aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plenas tamen ceras habebam. Silvae et solitudo sunt magna incitamenta cogitationis. Cum in venationibus eris, licebit tibi quoque pugillares adportare: videbis non Dianam in montibus sed Minervam errare. Vale!
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στο φίλο
του Κορνήλιο Τάκιτο. Θα γελάσεις. Έπιασα τρία φοβερά αγριογούρουνα. "Ο
ίδιος;" θα ρωτήσεις. Εγώ ο ίδιος. Καθόμουν δίπλα στα δίχτυα· πλάι μου δεν
είχα τη λόγχη αλλά τη γραφίδα και τις πλάκες· σκεφτόμουν κάτι και κρατούσα
σημειώσεις· παρόλο που είχα τα δίχτυα άδεια, είχα όμως τις πλάκες μου γεμάτες.
Τα δάση και η ερημιά (μοναξιά) είναι δυνατά ερεθίσματα της σκέψης. Όταν πας στο
κυνήγι, θα μπορέσεις κι εσύ να φέρεις εκεί τις πλάκες: (τότε) δε θα δεις την
Άρτεμη να περιπλανιέται στα βουνά αλλά την Αθηνά. Γεια σου!
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
Gaius:
Γάιος.
suus -a -um: δικός
-ή –ό του
salus -utis: υγεία,
σωτηρία, χαιρετισμός.
rideo,
risi, risum, ridēre : γελώ
tres,
tres, tria: τρεις, τρία
aper,
apri : κάπρος, αγριογούρουνο
ferox :
άγριος, φοβερός
capio,
cepi, captum, capere: πιάνω, συλλαμβάνω
ipse -a -um: ο ίδιος -α -ο
interrogo,
-avi, -atum, -āre : ρωτώ
rete
-is : δίχτυ
sedeo,
sēdi, sessum, sedēre: κάθομαι
venabulum
-i: κυνηγετική λόγχη
stilus -i: γραφίδα
pugillares -ium: πλάκες
αλειμμένες με κερί. Χωρίς ενικό.
cogito, -avi, -atum, -āre :σκέφτομαι
aliquid:
κάποιος, κάτι
ēnoto, -avi, -atum, -āre:κρατώ
σημειώσεις (e + noto: σημειώνω)
que: και
etsi: αν
και
vacuus -a –um : άδειος
pleņus
-a -um :γεμάτος
tamen: όμως
ceras: κερί.
habeo,
habui, habitum, -ēre: έχω, θεωρώ
silva
-ae: δάσος
solitudo
–dinis : μοναξιά
magnus
-a -um : μεγάλος.
incitamentum
-i: ερέθισμα
cogitatio
-tionis : σκέψη, λογισμός
cum: όταν
venatio
-ionis: κυνήγι
licet,
licuit και
licitum ēst, -, -ēre: επιτρέπεται, είναι δυνατό
quoque: επίρρ.: επίσης
adporto,
-avi, -atum, -āre: φέρνω κάπου (ad -l- porto: μεταφέρω)
video,
vidi, visum, vidēre : βλέπω
Diana
-ae : Άρτεμη.
rnons,
montis : βουνό
Minerva
-ae : Αθηνά.
erro,
-avi, -atum, -āre: περιπλανιέμαι
valeo,
valui, -, valēre : είμαι υγιής, γερός.
Γ ΄ ΚΛΙΣΗ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ (ΟΥΔΕΤΕΡΑ ΣΕ –e, - al, - ar)
|
||||
SINGULARIS. |
||||
Nom.
|
mare
|
animal
|
-e /-
|
|
Gen.
|
maris
|
animālis
|
-is
|
|
Dat.
|
marī
|
animālī
|
-ī
|
|
Acc.
|
mare
|
animal
|
-e / -
|
|
Voc.
|
mare
|
animal
|
-e / -
|
|
Abl.
|
marī
|
animālī
|
-ī
|
|
PLURALIS. |
||||
Nom.
|
maria
|
animālia
|
-ia
|
|
Gen.
|
marium
|
animālium
|
-ium
|
|
Dat.
|
maribus
|
animālibus
|
-ibus
|
|
Acc.
|
maria
|
animālia
|
-ia
|
|
Voc.
|
maria
|
animālia
|
-ia
|
|
Abl.
|
maribus
|
animālibus
|
-ibus
|
ΕΠΙΘΕΤΑ Γ΄ ΚΛΙΣΗΣ
SINGULARIS. |
|||
MASCULINE.
|
FEMININE
|
NEUTER.
|
|
Nom.
|
celer
|
celerīs
|
celere
|
Gen.
|
celerīs
|
celerīs
|
celerīs
|
Dat.
|
celeri
|
celeri
|
celeri
|
Acc.
|
celerem
|
celerem
|
celere
|
Voc.
|
celer
|
celeris
|
celere
|
Abl.
|
celeri
|
celeri
|
celeri
|
PLURALIS.
|
|||
Nom.
|
celeres
|
celeres
|
celeria
|
Gen.
|
celerium
|
celerium
|
celerium
|
Dat.
|
celeribus
|
celeribus
|
celeribus
|
Acc.
|
celeres
|
celeres
|
celeria
|
Voc.
|
celeres
|
celeres
|
celeria
|
Abl.
|
celeribus
|
celeribus
|
celeribus
|
SINGULARIS
M. AND F.
|
NEUT.
|
|
Nom.
|
fortis
|
forte
|
Gen.
|
fortis
|
fortis
|
Dat.
|
fortī
|
fortī
|
Acc.
|
fortem
|
forte
|
Voc.
|
fortis
|
forte
|
Abl.
|
fortī
|
fortī
|
PLURALIS |
||
Nom.
|
fortēs
|
fortia
|
Gen.
|
fortium
|
fortium
|
Dat.
|
fortibus
|
fortibus
|
Acc.
|
fortēs
|
fortia
|
Voc.
|
fortēs
|
fortia
|
Abl.
|
fortibus
|
fortibus
|
SINGULARIS.
|
||
M. AND F.
|
NEUT.
|
|
Nom.
|
fēlīx
|
fēlīx
|
Gen.
|
fēlīcīs
|
fēlīcis
|
Dat.
|
fēlīcī
|
fēlīcī
|
Acc.
|
fēlīcem
|
fēlīx
|
Voc.
|
fēlīx
|
fēlīx
|
Abl.
|
fēlīcī
|
fēlīcī
|
PLURALIS. |
||
Nom.
|
fēlīcēs
|
fēlīcia
|
Gen.
|
fēlīcium
|
fēlīcium
|
Dat.
|
fēlīcibus
|
fēlīcibus
|
Acc.
|
fēlīcēs
|
fēlīcia
|
Voc.
|
fēlīcēs
|
fēlīcia
|
Abl.
|
fēlīcibus
|
fēlīcibus
|
SINGULARIS
|
PLURALIS.
|
|||||
MASCULINE.
|
FEMININE.
|
NEUTER.
|
MASCULINE.
|
FEMININE.
|
NEUTER.
|
|
Nom.
|
ipse
|
ipsa
|
ipsum
|
ipsī
|
ipsae
|
ipsa
|
Gen.
|
ipsīus
|
ipsīus
|
ipsīus
|
ipsōrum
|
ipsārum
|
ipsōrum
|
Dat.
|
ipsī
|
ipsī
|
ipsī
|
ipsīs
|
ipsīs
|
ipsīs
|
Acc.
|
ipsum
|
ipsam
|
ipsum
|
ipsōs
|
ipsās
|
ipsa
|
Abl.
|
ipsō
|
ipsā
|
ipsō
|
ipsīs
|
ipsīs
|
ipsīs
|
ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΤΟΥ ΡΗΜΑΤΟΣ SUM
|
|
erō
|
erimus
|
eris
|
eritis
|
erit
|
erunt
|
ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΡΗΜΑΤΩΝ Α’ΣΥΖΥΓΙΑΣ
amābō
|
amābimus
|
amābis
|
amābitis
|
amābit
|
amābunt
|
Παρατηρήσεις:
1. Να γραφεί η μετάφραση του κειμένου:
ΚΕΙΜΕΝΟ
Gaius Plinius Cornelio
Tacito suo salutem.
Ridebis. Ego tres apros feroces cepi. «Ipse?» interrogabis. Ipse. Ad retia
sedebam; erat in proximo non venabulum sed stilus et pugillares; cogitabam
aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plenas tamen ceras habebam. Silvae et
solitudo sunt magna incitamenta cogitationis. Cum in venationibus eris, licebit
tibi quoque pugillares adportare: videbis non Dianam in montibus sed Minervam errare.
Vale!
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
2.Να γραφούν
οι αρχικοί χρόνοι των ρημάτων του κειμένου:
3. Να γίνει συντακτική ανάλυση των όρων του
κειμένου:
Gaius Plinius Cornelio Tacito suo salutem. Ridebis. Ego tres apros feroces cepi.
«Ipse?» interrogabis. Ipse. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum sed
stilus et pugillares; cogitabam aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plenas tamen
ceras habebam. Silvae et solitudo sunt magna incitamenta cogitationis. Cum in
venationibus eris, licebit tibi quoque pugillares adportare: videbis non Dianam in
montibus sed Minervam errare. Vale!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου