21 Μαΐ 2013

ΚΕΙΜΕΝΑ ΛΑΤΙΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ Β' ΛΥΚΕΙΟΥ, 8ο ΜΑΘΗΜΑ





ΟΤΑΝ  ΒΓΕΙΣ  ΣΤΟ  ΚΥΝΗΓΙ ΠΑΡΕ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΜΟΛΥΒΙ ΚΑΙ ΧΑΡΤΙ

Gaius Plinius Cornelio Tacito suo salutem. Ridebis. Ego tres apros feroces cepi. «Ipse?» interrogabis. Ipse. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum sed stilus et pugillares; cogitabam aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plenas tamen ceras habebam. Silvae et solitudo sunt magna incitamenta cogitationis. Cum in venationibus eris, licebit tibi quoque pugillares adportare: videbis non Dianam in montibus sed Minervam errare. Vale!


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

 Ο Γάιος Πλίνιος στέλνει τις ευχές του στο φίλο του Κορνήλιο Τάκιτο. Θα γελάσεις. Έπιασα τρία φοβερά αγριογούρουνα. "Ο ίδιος;" θα ρωτήσεις. Εγώ ο ίδιος. Καθόμουν δίπλα στα δίχτυα· πλάι μου δεν είχα τη λόγχη αλλά τη γραφίδα και τις πλάκες· σκεφτόμουν κάτι και κρατούσα σημειώσεις· παρόλο που είχα τα δίχτυα άδεια, είχα όμως τις πλάκες μου γεμάτες. Τα δάση και η ερημιά (μοναξιά) είναι δυνατά ερεθίσματα της σκέψης. Όταν πας στο κυνήγι, θα μπορέσεις κι εσύ να φέρεις εκεί τις πλάκες: (τότε) δε θα δεις την Άρτεμη να περιπλανιέται στα βουνά αλλά την Αθηνά. Γεια σου!

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

Gaius: Γάιος.
suus -a -um: δικός -ή –ό του
salus -utis: υγεία, σωτηρία, χαιρετισμός.
rideo, risi, risum, ridēre : γελώ
tres, tres, tria: τρεις, τρία
aper, apri : κάπρος, αγριογούρουνο
ferox : άγριος, φοβερός
capio, cepi, captum, capere: πιάνω, συλλαμβάνω
 ipse -a -um: ο ίδιος -α -ο
interrogo, -avi, -atum, -āre : ρωτώ
rete -is : δίχτυ
sedeo, sēdi, sessum, sedēre: κάθομαι
venabulum -i: κυνηγετική λόγχη
stilus -i: γραφίδα
pugillares -ium: πλάκες αλειμμένες με κερί. Χωρίς ενικό.
cogito, -avi, -atum, -āre :σκέφτομαι
aliquid: κάποιος, κάτι
ēnoto, -avi, -atum, -āre:κρατώ σημειώσεις (e + noto: σημειώνω)
que: και
etsi: αν και
vacuus -a –um : άδειος
pleņus -a -um :γεμάτος
tamen: όμως
ceras: κερί.
habeo, habui, habitum, -ēre: έχω, θεωρώ
silva -ae: δάσος
solitudo –dinis : μοναξιά
magnus -a -um : μεγάλος.
incitamentum -i: ερέθισμα
cogitatio -tionis : σκέψη, λογισμός
cum: όταν
venatio -ionis: κυνήγι
licet, licuit και licitum ēst, -, -ēre: επιτρέπεται, είναι δυνατό
quoque: επίρρ.: επίσης
adporto, -avi, -atum, -āre: φέρνω κάπου (ad -l- porto: μεταφέρω)
video, vidi, visum, vidēre : βλέπω
Diana -ae : Άρτεμη.
rnons, montis : βουνό
Minerva -ae : Αθηνά.
erro, -avi, -atum, -āre: περιπλανιέμαι
valeo, valui, -, valēre : είμαι υγιής, γερός.






Γ ΄ ΚΛΙΣΗ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ (ΟΥΔΕΤΕΡΑ ΣΕ –e, - al, - ar)





SINGULAR
IS.

 
Nom.
mare
animal
-e /-

Gen.
maris
animālis
-is

Dat.
marī
animālī

Acc.
mare
animal
-e / -

Voc.
mare
animal
-e / -

Abl.
marī
animālī


PLURAL
IS.

Nom.
maria
animālia
-ia

Gen.
marium
animālium
-ium

Dat.
maribus
animālibus
-ibus

Acc.
maria
animālia
-ia

Voc.
maria
animālia
-ia

Abl.
maribus
animālibus
-ibus




ΕΠΙΘΕΤΑ Γ΄ ΚΛΙΣΗΣ


SINGULAR
IS.

MASCULINE.
FEMININE
NEUTER.
Nom.
celer
celerīs
 celere
Gen.
celerīs
celerīs
 celerīs
Dat.
celeri
celeri
 celeri
Acc.
celerem
celerem
 celere
Voc.
celer
celeris
 celere
Abl.
celeri
celeri
 celeri


PLURALIS.
Nom.
celeres
celeres
celeria
Gen.
celerium
celerium
celerium
Dat.
celeribus
celeribus
celeribus
Acc.
celeres
celeres
celeria
Voc.
celeres
celeres
celeria
Abl.
celeribus
celeribus
celeribus


               SINGULARIS


M. AND F.
NEUT.
Nom.
fortis
forte
Gen.
fortis
fortis
Dat.
fortī
fortī
Acc.
fortem
forte
Voc.
fortis
forte
Abl.
fortī
fortī

PLURALIS
Nom.
fortēs
fortia
Gen.
fortium
fortium
Dat.
fortibus
fortibus
Acc.
fortēs
fortia
Voc.
fortēs
fortia
Abl.
fortibus
fortibus






SINGULARIS.

M. AND F.
NEUT.
Nom.
fēlīx
fēlīx
Gen.
fēlīcīs
fēlīcis
Dat.
fēlīcī
fēlīcī
Acc.
fēlīcem
fēlīx
Voc.
fēlīx
fēlīx
Abl.
fēlīcī
fēlīcī

PLURAL
IS.
Nom.
fēlīcēs
fēlīcia
Gen.
fēlīcium
fēlīcium
Dat.
fēlīcibus
fēlīcibus
Acc.
fēlīcēs
fēlīcia
Voc.
fēlīcēs
fēlīcia
Abl.
fēlīcibus
fēlīcibus




SINGULARIS
PLURALIS.

MASCULINE.
FEMININE.
NEUTER.
MASCULINE.
FEMININE.
NEUTER.
Nom.
ipse
ipsa
ipsum
ipsī
ipsae
ipsa
Gen.
ipsīus
ipsīus
ipsīus
ipsōrum
ipsārum
ipsōrum
Dat.
ipsī
ipsī
ipsī
ipsīs
ipsīs
ipsīs
Acc.
ipsum
ipsam
ipsum
ipsōs
ipsās
ipsa
Abl.
ipsō
ipsā
ipsō
ipsīs
ipsīs
ipsīs

ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΤΟΥ ΡΗΜΑΤΟΣ SUM

       erō
erimus
       eris
eritis
       erit
erunt

 ΜΕΛΛΟΝΤΑΣ ΡΗΜΑΤΩΝ Α’ΣΥΖΥΓΙΑΣ

amā
amābimus
amābis
amābitis
amābit
amābunt



Παρατηρήσεις:

1. Να γραφεί η μετάφραση του κειμένου:

 

       ΚΕΙΜΕΝΟ                                                               



Gaius Plinius Cornelio Tacito suo salutem. Ridebis. Ego tres apros feroces cepi. «Ipse?» interrogabis. Ipse. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum sed stilus et pugillares; cogitabam aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plenas tamen ceras habebam. Silvae et solitudo sunt magna incitamenta cogitationis. Cum in venationibus eris, licebit tibi quoque pugillares adportare: videbis non Dianam in montibus sed Minervam errare. Vale!

 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ










2.Να γραφούν  οι αρχικοί χρόνοι των ρημάτων του κειμένου:










3. Να γίνει συντακτική ανάλυση των όρων του κειμένου:



Gaius Plinius Cornelio Tacito suo salutem. Ridebis. Ego tres apros feroces cepi.



«Ipse?» interrogabis. Ipse. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum sed



stilus et pugillares; cogitabam aliquid enotabamque; etsi retia vacua, plenas tamen



ceras habebam. Silvae et solitudo sunt magna incitamenta cogitationis. Cum in



venationibus eris, licebit tibi quoque pugillares adportare: videbis non Dianam in



montibus sed Minervam errare. Vale!


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου