28 Αυγ 2014

ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β' ΤΑΞΗΣ ΛΥΚΕΙΟΥ - ΘΕΩΡΗΤΙΚΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ, ΜΑΘΗΜΑ 15ο



ΤΑ ΗΘΗ ΤΩΝ ΓΕΡΜΑΝΩΝ

Germanorum vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit. Germani non student agriculturae; lacte, caseo et carne nutriuntur. Locis frigidissimis pelles solum habent et in fluminibus lavantur. Cum civitas bellum gerit, magistratus creantur cum vitae necisque potestate. Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur: ephippiorum usus res turpis et iners habetur. Vinum a mercatoribus ad se importari non sinunt, quod ea re, ut arbitrantur, remollescunt homines atque effeminantur.


ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ


Όλη η ζωή των Γερμανών περιορίζεται στο κυνήγι και στις στρατιωτικές ασχολίες (στη μελέτη των στρατιωτικών πραγμάτων). Οι Γερμανοί δεν ασχολούνται με τη γεωργία.  Τρέφονται με γάλα, τυρί και κρέας. Αν και ζουν σε περιοχές φοβερά παγωμένες, έχουν (φορούν) μόνο δέρματα και πλένονται στα ποτάμια. Όταν η χώρα τους κάνει πόλεμο, εκλέγουν άρχοντες με εξουσία ζωής και θανάτου. Στις ιππομαχίες συχνά πηδάνε από τ' άλογα  και πολεμούν πεζοί: η χρήση της σέλας θεωρείται ντροπή και μαλθακότητα. Δεν επιτρέπουν στους εμπόρους να φέρουν κρασί στη χώρα τους, γιατί εξαιτίας του, όπως πιστεύουν, οι άντρες γίνονται μαλθακοί και εκθηλύνονται.



ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

Germanorum : Γερμανός
vita : ζωή
omnis : όλος – η - ο
venationibus: κυνήγι
studiis: σπουδή, ασχολία
rei : πράγμα
militaris : στρατιωτικός – η – ο
consistit: συνίσταμαι
student : μελετώ, ασχολούμαι
agriculturae: γεωργία
lacte: γάλα
caseo : τυρί
carne : κρέας
nutriuntur: τρέφω
locis : τόπος
frigidissimis : ψυχρός
pelles : δέρμα
solum : μόνο
habent : έχω
fluminibus : ποτάμι
lavantur : πλένω
cum : όταν, κάθε φορά που..
civitas : πολιτεία
bellum : πόλεμος
gerit : διεξάγω
magistratus : άρχοντες - αρχές
creantur : εκλέγω
cum : με
vitae : ζωή
necis: θάνατος
potestate: δύναμη , εξουσία
equestribus : ιππικός – η - ο
proeliis : μάχη
saepe : συχνά
equis : άλογο
desiliunt : πηδώ κάτω
pedibus : πόδι
proeliantur: μάχομαι
ephippiorum : σέλα
usus : χρήση
res: πράγμα
turpis : αισχρός – η – ο
iners : μαλθακός – η - ο
habetur: έχω, θεωρώ
vinum : κρασί
mercatoribus: έμπορος
importari : εισάγω
sinunt: επιτρέπω
quod: επειδή
arbitrantur: πιστεύω
remollescunt : γίνομαι μαλθακός
homines : άνθρωπος
effeminantur : εκθηλύνω



ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ

1.Germanorum vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit.
consistit: ρήμα
vita: υποκείμενο
omnis: κατηγορηματικός προσδιορισμός στο vita
Germanorum : γενική υποκειμενική στο vita
in venationibus: εμπρόθετος προσδιορισμός της κατάστασης στο consistit
in studiis: εμπρόθετος προσδιορισμός της κατάστασης στο consistit
rei : γενική αντικειμενική στο studiis
militaris: επιθετικός προσδιορισμός στο rei

2.Germani non student agriculturae;
non student: ρήμα
Germani: υποκείμενο
agriculturae: αντικείμενο


3. lacte, caseo et carne nutriuntur.
nutriuntur: ρήμα
lacte: αφαιρετική του μέσου στο nutriuntur
caseo: αφαιρετική του μέσου στο nutriuntur
carne: αφαιρετική του μέσου στο nutriuntur


4.Locis frigidissimis pelles solum habent
habent: ρήμα
pelles : αντικείμενο
solum: επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου στο habent
locis: αφαιρετική της στάσης σε τόπο στο habent
frigidissimis: επιθετικός προσδιορισμός στο locis

5.et in fluminibus lavantur.
lavantur: ρήμα
in fluminibus: εμπρόθετος προσδιορισμός

6.Cum civitas bellum gerit: Δευτερεύσουσα επιρρηματική χρονική πρόταση
ως επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο περιεχόμενο της επόμενης
πρότασης. Εισάγεται με τον επαναληπτικό σύνδεσμο cum , εκφέρεται με οριστική
ενεστώτα γιατί δηλώνει την επανάληψη στο παρόν και μέλλον (σύγχρονο)
gerit: ρήμα
civitas: υποκείμενο
bellum: αντικείμενο


7.magistratus creantur cum vitae necisque potestate.
creantur: ρήμα
magistratus: υποκείμενο
cum potestate: εμπρόθετος προσδιορισμός του τρόπου στο magistratus creantur
vitae: γενική αντικειμενική στο potestate
necis: γενική αντικειμενική στο potestate

8.Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt
desiliunt: ρήμα
equestribus: επιθετικός προσδιορισμός στο proeliis
proeliis: απρόθετη αφαιρετική του χρόνου στο desiliunt
saepe: επιρρηματικός προσδιορισμός του χρόνου στο desiliunt
ex equis: εμπρόθετος προσδιορισμός της κίνησης από τόπο (απομάκρυνσης)
στο desiliunt


9.ac pedibus proeliantur:
proeliantur: ρήμα
pedibus: αφαιρετική του τρόπου στο proeliantur


10.ephippiorum usus res turpis et iners habetur.
habetur: ρήμα
ephippiorum: γενική αντικειμενική στο usus
usus: υποκείμενο
res: κατηγορούμενο στο usus
turpis: επιθετικός προσδιορισμός στο res
iners: επιθετικός προσδιορισμός στο res


11.Vinum a mercatoribus ad se importari non sinunt,
non sinunt: ρήμα
Vinum: υποκείμενο στο importari (ετεροπροσωπία)
a mercatoribus: εμπρόθετος προσδιορισμός του ποιητικού αιτίου
(εκφέρεται εμπρόθετα γιατί είναι έμψυχο)
ad se: εμπρόθετος προσδιορισμός της κίνησης σε πρόσωπο (τόπο)στο importari
importari: αντικείμενο


12.quod ea re, , remollescunt homines: δευτερεύουσα επιρρηματική αιτιολογική
πρόταση, ως επιρρηματικός προσδιορισμός της αιτίας στο περιεχόμενο της κύριας
πρότασης που προηγείται (11). Εισάγεται με τον αιτιολογικό σύνδεσμο quod,
εκφέρεται με έγκλιση οριστική γιατί δηλώνει αιτιολογία αντικειμενικά αποδεκτή,
χρόνου ενεστώτα γιατί αναφέρεται στο παρόν (σύγχρονο).
remollescunt: ρήμα
homines: υποκείμενο
re: αφαιρετική της αιτίας στο remollescunt (εξωτερικό αναγκαστικό αίτιο)
ea: επιθετικός προσδιορισμός στο re
13.atque effeminantur : δευτερεύουσα επιρρηματική αιτιολογική πρόταση, ως
επιρρηματικός προσδιορισμός της αιτίας στο περιεχόμενο της κύριας πρότασης
που προηγείται (11).. Εισάγεται με τον αιτιολογικό σύνδεσμο quod, εκφέρεται με
έγκλιση οριστική γιατί δηλώνει αιτιολογία αντικειμενικά αποδεκτή, χρόνου
ενεστώτα γιατί αναφέρεται στο παρόν (σύγχρονο). – συμπλεκτική σύνδεση με
την προηγούμενη - .

effeminantur : ρήμα


14.ut arbitrantur : δευτερεύουσα παραβολική πρόταση ως β’ όρος σύγκρισης
με α’ όρο τις προτάσεις 12 και 13. Εισάγεται με τον παραβολικό σύνδεσμο ut ,
εκφέρεται με έγκλιση οριστική, γιατί η σύγκριση αφορά πράξεις ή καταστάσεις
που είναι ή θεωρούνται αντικειμενική πραγματικότητα, σε χρόνο ενεστώτα γιατί
αναφέρεται στο παρόν (σύγχρονο).
arbitrantur: ρήμα



ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ


ΠΩΣ ΔΗΛΩΝΕΤΑΙ ΤΟ ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΑΙΤΙΟ

  1. a / ab + αφαιρετική για έμψυχα περιληπτικά ονόματα ή προσωποποιημένα άψυχα
  2. αφαιρετική για άψυχα




ΣΥΝΤΑΞΗ ΡΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΔΙΑΤΑΖΩ,
ΑΠΑΓΟΡΕΥΩ, ΑΝΑΓΚΑΖΩ iubeo, veto, prohibeo

Τα ρήματα αυτά συντάσσονται με :

  1. απαρέμφατο ενεργητικής φωνής (με το υποκείμενο σε αιτιατική) όταν θέλουμε να δηλώσουμε το δράστη της ενέργειας.
  2. απαρέμφατο παθητικής φωνής, όταν δε μας ενδιαφέρει να δηλώσουμε το δράστη της ενέργειας. Σε αυτήν την περίπτωση το ποιητικό αίτιο συνήθως παραλείπεται, ιδίως όταν είναι αυτονόητο.


ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ

ΟΡΙΣΤΙΚΗ ΠΑΘΗΤΙΚΟΥ ΕΝΕΣΤΩΤΑ

1Η ΣΥΖΥΓΙΑ                 2Η ΣΥΖΥΓΙΑ                      4Η ΣΥΖΥΓΙΑ
amor                                deleor                                     audior
amaris/re                          deleris/re                                 audiris /re
amatur                              deletur                                    auditur
amamur                            delemur                                   audimur
amamini                           delemini                                    audimini
amantur                           delentur                                     audiuntur

Καταλήξεις
-or
-ris/re
-tur
-mur
-mini
-ntur

ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ

amari // deleri // audiri



Οι αρχικοί χρόνοι της παθητικής φωνής

Ενεστώτας // Παρακείμενος // Απαρέμφατο Ενεστώτα

ΑΠΟΘΕΤΙΚΑ ΡΗΜΑΤΑ

Όσα σχηματίζουν τύπους στην παθητική φωνή , έχουν όμως ενεργητική σημασία . Τα ρήματα αυτά «δανείζονται» από την ενεργητική φωνή τους εξής τύπους : Σουπίνο, Γερούνδιο, Μετοχή Ενεστώτα, Μετοχή Μέλλοντα, Απαρέμφατο Μέλλοντα και Υποτακτική Μέλλοντα
Δε σχηματίζουν απαρέμφατο παθητικού Μέλλοντα



ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

1. Να γραφεί η μετάφραση του κειμένου:
            
              ΚΕΙΜΕΝΟ                                                                    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Germanorum vita omnis in venationibus 
atque in studiis rei militaris consistit. Germani 
 non student agriculturae; lacte, caseo et carne 
nutriuntur. Locis frigidissimis pelles solum 
habent et in fluminibus lavantur. Cum civitas 
bellum gerit, magistratus creantur cum vitae 
necisque potestate. Equestribus proeliis saepe 
ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur: 
ephippiorum usus res turpis et iners habetur. 
Vinum a mercatoribus ad se importari non sinunt, 
quod ea re, ut arbitrantur, remollescunt 
homines atque effeminantur.

2. Να γραφούν οι αρχικοί χρόνοι των ρημάτων του κειμένου:










  1. Να γίνει συντακτική ανάλυση των όρων του κειμένου:



Germanorum vita omnis in venationibus atque in studiis rei militaris consistit.



Germani non student agriculturae; lacte, caseo et carne nutriuntur. Locis



frigidissimis pelles solum habent et in fluminibus lavantur. Cum civitas bellum



gerit, magistratus creantur cum vitae necisque potestate. Equestribus proeliis saepe



ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur: ephippiorum usus res turpis et iners



habetur. Vinum a mercatoribus ad se importari non sinunt, quod ea re, ut



arbitrantur, remollescunt homines atque effeminantur.





Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου